Back to Question Center
0

Semalt Expertise: Optimización De Motor De Search Para Multilingüe Sitios De Comercio Electrónico

1 answers:

Mewn rhai achosion, fe allwch chi ddarganfod bod gan yr ysgol ddosbarthiadau yn y Gymraeg. Mae hyn yn digwydd oherwydd mae Google yn bwriadu dangos y canlyniad yn fwy perthnasol ar gyfer y broses ymgynghori, ac mewn rhai sefyllfaoedd, mae'n bosibl na fydd y defnyddiwr yn ei feddwl am y Gymraeg.

Yn ystod y cyfnod diwethaf, daeth y arbenigwyr o Semalt i wybod bod y mwyafrif o bobl sy'n berchen ar y siopau yn meddu ar lawer o wybodaeth. Gall Traducir el sitio para el idioma de destino helpu i chi mewn unrhyw fodd, heb wneud hynny, nid oes unrhyw un arall ar gael mewn un wlad wahanol. Si la decodificación de su sitio yn hollbwysig, ¿pa broses o wneud y gorau o ran America yn erbyn y Deyrnas Unedig yn erbyn Almaen?

Max Bell, el Gerente de Éxito del Cliente de Semalt Mae'n rhaid i chi roi'r wybodaeth hon ar sut i osgoi camgymeriadau mwy cyffredin yn y gwaith optimization multilingüe del sitio.

1. Traducir content sin cambiar la URL

Mae hyn yn berchen ar ddigwyddiad ar-lein yn seiliedig ar Magendo, sy'n fwyfwy poblogaidd yn rhad ac am ddim ar-lein. Er enghraifft, os yw ei siop yn darparu traducciones yn Gymraeg ac yn Saesneg, dylai'r URL de cada iaith fod yn wahanol. Mae'r un peth yn berthnasol i'w cynnwys.

2. Ausencia de la etiqueta rel = "alternate" hreflang = "x" o su incorporación incorrecta

Go iawn yn ail yn hanfodol, yn hanfodol ar gyfer yr SEO a chyfleusterau aml-gyfrwng. Wrth ddefnyddio'r deunydd hwn, fe allwch chi ddangos bod dos tudalennau mewn gwahanol iaith yn eu gwefan, yn hytrach na dyblyg, yn amrywio o ran gwahanol.

3. Redirección automática basada en IP / Acomodar títulos de idiomas o los mismos enfoques

Google aconsejó a los defnyddwyr evitar la redirección automática, ya que can impedir que los visitantes de la web vean todas las formas de un site. Fe allwch chi ofyn am fod Google yn parhau i ailgyfeirio defnyddwyr wrth ymweld â google.com, ond mae'r cwmni'n defnyddio encabezado x-default fel un adición i'r alternativa real.

->

4. Integrante rel canónico y real alternativo

Os ydych yn gweithredu yn yr un modd yn gywir, yn eich barn chi, gallwn ni wirioneddol, ac mae'n debyg y bydd rhai desafiadau yn gysylltiedig â hi. Ateb defnyddio canonico i adnabod rhaglenni traducidas del sitio a'i lenguaje de evasión.

5. Gwahardd y tudalennau descodificadas a través de robots.txt o Nonindexing

Os na allwch chi gynyddu'r holl gyfleoedd sydd ar gael i SEO aml-ddeunydd, mae Google yn dweud nad oes angen i chi ganslo'r duplicados sy'n cyfyngu'r rastreo mewn un robots.txt file.

6. Ni ellir gwneud correcciones cruzadas entre las páginas de traducción o wneud croesgysylltiad anghywir

Dylech ddefnyddio hipervinculos internos para vincular las páginas de cyfieithu er mwyn sicrhau y byddant yn addas ar gyfer y motores de chwilio a'r defnyddwyr. Mae'n well gan La gente ddefnyddio enlaces de texto o frasau o wladoedd gyda'r enw'r iaith a ddewiswyd.

7. Subdominio de país contra carpeta de país

Ni all y gwall hwn fod yn hollbwysig o ran cymharu â'i gilydd, ond mae'n dal i fod yn broblem y mae'n rhaid ei ddatrys. Deberá decidir si los enlaces de URL de traducción estarán en subdominios o en carpetas. Yn y mwyafrif o leoliadau, gwnewch yn wahanol i ddewis unrhyw un o'r ddau ddewis.

November 27, 2017
Semalt Expertise: Optimización De Motor De Search Para Multilingüe Sitios De Comercio Electrónico
Reply